Carta al director de la mezquita de la M30 en Madrid sobre la adulteración del Corán
Carta al director de la mezquita de la M30 en Madrid
La paz sobre vosotros (assalam ˤalaykum)
Hemos enviado una carta al director del Centro Cultural Islámico de Madrid, centro este conocido comúnmente como Mezquita de la M30.
En ella, tal y como se puede leer más adelante, le exigimos que haga salir de la circulación ese libro titulado “traducción comentada del Corán”, escrito por un señor argentino llamado Juan Simón García quien se presenta con el apodo de “Muhhammad Isa García”. Tal y como hemos descrito en sucesivas y repetidas ocasiones, en ese escrito se adultera el Libro de Allâh conscientemente, aleya a aleya, surat a surat, añadiendo palabras y frases en el mismo texto de motus propio, haciéndolas pasar como si fuera Allâh quien las hubiera revelado.
He aquí pues el texto de nuestra misiva, la cual podréis leer asimismo accediendo al primer enlace, siendo el segundo enlace la prueba de haberla enviado certificada:
La carta
ˤAbdu-l-Karîm Mullor
Com. Abu Madian – Tariqa ˤAlawiya Gawziya
Ceuta a
Director del C. Cultural Islámico de Madrid
Madrid
Ceuta – 23 de noviembre de 2022
Respetado hermano:
En el Nombre de Allâh, El Todo Misericordioso, El que manifiesta Su Misericordia.
Alabanza a Allâh, Quien nos ha eximido de las pruebas a las cuales ha sometido a buen número de Sus criaturas. Que la plegaria y la paz sean sobre el Profeta, su familia y compañeros, los cuatro julafa rašidîn (Abu Bakr, ‘Umar, Uzman y ˤA1î).
Como presidente de la organización que represento, citada más arriba, me dirijo a ti para hacerte participe de un asunto que está causando una honda preocupación en la comunidad musulmana de habla hispana, ya que, hasta ahora, nunca se había visto algo semejante en el Islâm en materia de transgresión desde la época de la misma Revelación de Allâh – Altísimo a Muḥammad rasulu-l-Lâh – ˤalayhi-ṣ-ṣalatu wa-s-salam-.
Sin más preámbulos, se trata de la falsificación voluntaria del Corán de parte de un señor argentino llamado Juan Simón García, apodado con el nombre islámico de Muhammad ˤIsâ, nombres estos dos últimos que no le corresponden en modo alguno, debido a la adulteración cometida, so pretexto de tratarse de una “traducción comentada».
Nuestra estupefacción ha sido completa cuando hemos visto que este librito ha sido repartido en muchas mezquitas, a pesar de que su contenido no ha de ver absolutamente con lo revelado en el Libro de Allâh.
Nunca en los catorce siglos que llevamos de Islâm, una sola letra de nuestro Libro ha sido cambiada. Estas letras sagradas, procedentes de la Tabla Bien Guardada (Lawḥu-l-maḥfuẓ) son portadoras de un Mensaje, que es a su vez sagrado. Si las Palabras increadas de Allâh no fueran portadoras de un Mensaje no podríamos hablar de Corán.
Ahora bien, so pretexto de realizar una traducción, y amparándose en que la inmensa mayoría do los musulmanes de habla hispana no conocen la lengua árabe, este tal Juan Simón García, ha transgredido las Palabras y el Mensaje divinos en prácticamente toda la extensión de este librito cuya distribución habría de hacer enrojecer el rostro de vergüenza a quienes lo promocionan. Pero, como dice el ḥadiz:
Quien no tiene pudor no tiene Fe
En esta vergüenza que estamos denunciando no existe una sola aleya en la que no haya transgresión.
Decir cuatro de ellas como ejemplo es solamente un escueto exponente de la maldad expresada en sus líneas; y sin embargo, vamos a hacerlo, invitando así a revisar absolutamente todo su contenido, y que de dicha revisión se obtenga como resultado tirar o quemar todos los ejemplares de dicha obra de maldad:
1 – En la Surat al Qadr se cambia el “Nos» por «Yo»; el “lo hicimos descender» por “Comencé la revelación del Corán»; el «Laylatu-l-Qadr es mejor que mil meses«, por » Adorar a Dios en la noche de la predestinación es superior en recompensa a hacerlo durante mil meses”. El «Ruḥ«, “el espíritu (el ángel Gabriel]; el “Paz» (Salam) por “Paz y seguridad’.
2 / En la surat Ankabut Allâh dice: …es cierto que el ṣalat impide la indecencia y lo reprobable, pero el recuerdo de Allâh es mayor«… y é1 lo cambia conscientemente por “Tener presente a Dios (en el corazón durante la oración) es lo más importante», sin que Allâh lo diga.
3 / Surat Al Qalam, aleya 42 cuya traducción clara es: «EI día en el que se ponga de manifiesto la gravedad de la situación y se les llame a postrarse, pero no puedan…«
Juan Simón García escribe en su panfleto: “El dia que se descubra la pierna (divina) manifestándose la gravedad de la situación y sean invitados a prosternarse, pero no podrán…
4 / El ayât al Kursi se encuentra modificada incluyendo entre paréntesis cosas que Allâh no dijo; de tal manera que quien 1o lea creerá que lo que este señor escribe es la Palabra de Allâh. Es como decir que Allâh no ha sido demasiado explícito y hay que completarle, lo cual es la base de la pura idolatría, Esto 1o repite hasta la saciedad en todo el librito. Sin olvidar que en la propia Fatiḥa, A-r-Raḥmanu-r-Raḥim 1o traduce de forma diferente en cada una de las dos ocasiones en las que aparece.
¡Que Allâh nos proteja de darle piernas y atributos humanos donde É1no se los describe; El que es el Creador de miles de millones de cuerpos en todo el Universo material (Mulk)!
Estos son solamente unos pocos ejemplos de una transgresión que se extiende a todo lo largo y ancho del libro. Se demuestra de forma fidedigna en estos ejemplos que existe una voluntad de adulterar el Corán, convirtiéndolo en el libro de Juan Simón García, y haciéndolo pasar por la Palabra de Allâh, engañando así a los musulmanes hispanohablantes que no saben árabe y que no tienen herramientas para discernir qué es en realidad lo que Allâh dice en el Corán.
¿Hay acaso una transgresión mayor que adulterar las Palabras de Allâh, mezclándolas con las de este personaje en un acto claro de asociacionismo e idolatría, pretendiendo que las palabras de un ser humano cualesquiera sean consideradas al mismo nivel que las de Allâh? ¿No es esto peor que Hubal en la Ka’aba y que Lat, Uzza y Manat adorados en su templo? Sabiendo conscientemente que todos los hispanohablantes al leer esto van a creer que se trata de la Palabra de Allâh, se trata de un atentado sin precedente contra el Islam, de parte de quien lo ha hecho y de los que conscientemente distribuyen esta indecencia a los musulmanes.
¡Ay de los que reescriben el Libro con sus propias manos y luego dicen: Esto procede de Allâh! Lo hacen vendiéndolo a bajo precio. ¡Ay de ellos por lo que han escrito sus manos! ¡Ay de ellos por lo que se han buscado! (Coran 2:78)
Y esta vergüenza ignominiosa está siendo repartida y promocionada en el centro en el que tú eres director. Incluso su director cultural, Sami Muštawi, advertido por mí al respecto en las redes sociales, hizo caso omiso de mis advertencias, sustrayéndose de contestarme y siguiendo con el uso de este feo y malvado escrito en un acto claro de rebeldía contra Allâh.
Mi pregunta es: ¿estás al corriente del contenido de esta vergüenza sabiendo que en la entidad que tu diriges se está distribuyendo una clara falsificación del Libro de Allâh; o simplemente no conoces suficientemente e1 castellano y no sabes 1o que contiene?
En el primer caso eso sería muy penoso para ti, pues ser partícipe de un atentado tal contra el Islâm no sería nada recomendable para presentarse ante Allâh el Dia de la rendición de cuentas. Ahora bien, si se trata de la segunda presunción, entonces he de decirte que no cumples con tus obligaciones o que te rodeas de personas nada recomendables, lo cual asimismo sería incurrir en una falta grave por tu parte que te convierte en incompetente para el puesto que dices detentar, así como para el cumplimiento de la responsabilidad que dices ostentar.
Sea como fuere, pido a Allâh que te proteja contra todo demonio rebelde y te haga volver a la buena vía de la cual, consciente o inconscientemente te has apartado.
Desconozco, y prefiero no conocer (que Allâh me proteja) al personaje o los personajes que hayan validado este engendro vergonzoso tildado de «traducción comentada»; creo que muchas dificultades tendrán ante Allâh el Dia en el que se descubran los hechos y las vergüenzas sean expuestas a la plena luz del día.
El Príncipe de los creyentes, sayyidinâ Muḥammad – sobre é1 el ṣalat y el salam – dijo:
A-d-Dinu naṣiḥa (La Religión es el buen consejo)
Y yo te doy, hermano, a este respecto, un primero y último consejo, poniendo a Allâh entre nosotros como Testigo de estas mis palabras. Y estoy en condición de dártelo pues mis palabras y obras son de Verdad, enraizadas en 1o más profundo de1 conocimiento del Sagrado Corán (Palabra increada de Allâh) y la Sunna del Profeta – ˤalayhi-ṣ-ṣalatu wa-s-salam.
Pero mis palabras no son solamente un consejo, sino que en el cumplimiento sagrado de prohibir el mal, tal y como corresponde a un musulmán con conocimiento y capacidad para hacerlo, corno es mi caso, se tratan de una firme exigencia, habida cuenta de la gravedad del caso, el cual nos recuerda al acontecimiento de Abu Amir el Monje en los tiempos de Muḥammad – sobre él la plegaria y la paz – quien, perseguido por los saḥaba, debió huir lejos de Madina.
Miles de musulmanes inocentes están siendo engañados, traicionados, abusados, pensando que esta vergüenza son las Palabras de Allâh, y como tú sabes, nuestro Profeta dijo:
Quien nos engaña no es de los nuestros
Quiera Allâh que tú no seas de estos últimos, rectifiques y vuelvas al comportamiento debido que de ti se tiene derecho a exigir.
Como conc1usión de esta misiva, he de decirte 1o siguiente:
Mi exigencia como responsable de la comunidad islámica que dirijo es:
1/ que se retire inmediatamente de circulación este ídolo del que estamos hablando en forma de libro.
2 / Que se reconozca públicamente ante toda la comunidad musulmana hispanohablante que ese libro no es la Palabra de Allâh y que se ha cometido un enorme error.
3/ Que se pida perdón a los musulmanes por dicha transgresión.
4/ Que se impida a Juan Simón García quien, debido a su transgresión voluntaria se encuentra fuera del Islam, a participar en cualquier evento relativo al lslâm.
Para terminar, he de decirte que muchos musulmanes de habla hispana comparten mis palabras; y he de comunicarte que ellos no se han dignado a escribirte por considerar de antemano que vuestro centro no va a hacer nada ni a rectificar al respecto; tal es la idea altamente negativa que tienen de la organización que representas. Sin embargo, el que aquí suscribe cree que la asistencia Divina acompaña mis palabras, y que estas harán mella de la manera que Allâh entienda; pues la manera de Allâh es, sin duda alguna la más contundente.
¿Quién puede competir con Allâh en fuerza y en poder?
Y maquinaron, pero Allâh también maquinó y Allâh es el que mejor maquina. (7-54)
Sea como fuere, esta misiva queda como prueba (ḥuŷŷa) ante Allâh de que he intentado hacer un gran bien a la comunidad musulmana (‘Umma), y como testimonio a presentar en su caso en el Día de la rendición de cuentas; ese día en los que los niños podrían encanecer ante la presencia de un Dios (Allâh) que nada olvida y que ha revelado el Corán.
Si rectificas, que Allâh te recompense y te guíe; si haces caso omiso de mis palabras, que Allâh se comporte contigo de la manera que El elija, pues nadie mejor que El para defender Su Libro (Su Palabra) ante los defraudadores y los que extienden la fitna y el fasad por la tierra. Pero quiero pensar bien de ti, y es por eso que te doy la oportunidad de rectificar y así hacer un gran bien a la ‘Umma hispanohablante.
Espero pues, una respuesta tuya y que hagas público tu rechazo a esta ignominia que acabo de denunciar.
No hay fuerza ni poder sino en Allâh
Del siervo de Allâh y presidente de la Comunidad Abu Madiam – Tariqa ˤAlawiyya Gawziya –
Abdu-l-Karîm Mullor